I was in a village

  • Arzy
  • 25.09.2017, 20:36
  • Просмотров: 444
and play или played football?
I played football in the countryside :)
если британский английский, то football, если американский английский, наверное имеется в виду soccer а не football.

Звучит как-то странно. I was in a village and played soccer. Грамматически правильно но не говорят так. Не звучит это в одном предложении.
Англичане его тоже soccer'ом называют. По крайней мере лондонцы.
Это какие-то неправильные лондонцы. В британской пре прессе это богомерзкое слово не употребля ется :)
Вот именно.
Да это по сути по русски мы так говорим)) А как лучше всё-таки сказать? Использую только Past Simple.
Чтобы сказать лучше, надо знать в каком контексте это употребляется. Если это просто упражнение на грамматику, то пойдет.

Это классический случай фразы из учебника английского языка изданного в России. Грамматически правильно, понять можно, но носители языка так не скажут. Причина в том как устроена жизнь в России и в англоязычных странах. В России, люди вырываются из больших городов на дачу, проводят там свои отпуска и выходные, вполне могут и в футбол поиграть с друзьями. За пределами России, люди скорее пойдут играть в футбол на спортивную площадку рядом с их домом, а не поедут за этим в деревню, а если у них есть vacation home (cabin) на природе, вряд ли они будут там играть в футбол.

Не вбивайте себе в голову, ваш вопрос был простой и грамматический - Play или Played.
Примером того что звучало бы нормально в разговорной речи могло бы быть:

I have a cabin in a village. I went there last weekend, played soccer with friends.
Когда вы говорите "I was in a village", это означает "я был в какой-то деревне". Без контекста звучит странно. Вы оказались в случайном месте и вдруг играли там в футбол.
Именно это я и имел в виду ниже... Перевод без контекста - трудная задача
Это зависит от места в игре. Если в качестве игрока - одно дело, в качестве мяча - другое.
Но не play точно))
А что хотите сказать? Напишите по-русски.
Иначе трудно дать совет.
Я был в деревне и играл там в футбол. Значит play в past simple?
Даже по-русски фраза звучит странно. Смысл вообще непоняте.
Нужно сначала понять какой смысл вы хотите в нее вложить. Вы хотите сказать, что отдыхали в деревне и вам посчастливилось там поиграть в футбол (значит обычно вы в него играете редко). Или вы хотите сказать, что во время вашего пребывания в деревне основным времяпровождением была игра в футбол? Или еще что?

Или просто констатация факта, что были в деревне и играли в футбол? Всегда нужно идти от смысла и от контекста.