Prepositions of time, place and direction

  • Arzy
  • 29.11.2017, 19:29
  • Просмотров: 409
Подскажите, товарищи, ответы в
http://i069.radikal.ru/1711/22/ea38c4b6d883.jpg
3 - второй предлог?
8 - ?
9 - методом исключения?
10
11
14
Ну, рискну:

3. Никакого;

8. In; in front of.

9. behind;

10. In; from; with; on.

11. In; into;

14. In; of;over.
I see the schoolyard..from или through...the window
Нет возражений))
13 предлог at или near?
Near в перечне вообще нет.

http://njnj.ru/golits/golits_preposition.htm
Да, не всё так просто с предлогами в английском.
В 3 может первый предлог to colledge?
Конечно. "Никакого" я имел в виду второй пропуск.
И почему всё же in seminars это так же как и in classroom?
Хороший вопрос. Вероятно, все-таки at seminars. По крайней мере at (the) lecture точно.
Нет, правильно "in seminars".

Students are expected to take part by speaking in seminars.

https://www.prepareforsuccess.org.uk/taking_part_in_seminars.html
Вот еще хорошая ссылка:

https://en.oxforddictionaries.com/definition/seminar

нужно развернуть Example sentences

в полный рост и in и at. Так что, похоже, оба варианты возможны и правильны.
At the lessons, at the seminars.. Нужен комментарий от носителя)
Носитель может реально помочь, если он английский филолог или препод. Много ли русских, если не русские филологи, знают правильный русский язык?
Тут какая вещь, что если большинство носителей будет говорить так, то это станет нормой языка, как говорят звОнят, а ведь раньше было звонЯт... С точки зрения филологии.
А о каких нормах речь? О литературной норме или о разговорной?
О языке образованных людей или наоборот?


http://russkiiyazyk.ru/kultura-rechi/kak-pravilno-proiznosit-slovo-zvonit.html
Литературной, конечно же. Если большинство будет говорить неправильно, то это станет нормой, так ли это?
Литературная, она же книжная, норма устанавливает звонЯт.
Вот ещё одна ссылка:

http://slovarina.ru/russkie/slovari/orfoepicheskij-avanesov-1988/orfoepicheskij-avanesov-1988_0176.htm

http://new.gramota.ru/spravka/hardwords?layout=item&id=25_299
Я бы сказал так: "это может стать нормой". А может и не стать.
Это верно. Я по-французски говорю грамотней, чем крестьянин из Прованса))
Autant de langes qu’un homme sait parler, autant de fois est-il homme.
Autant de langUes
Опечатка :)
oops, pardon :)
Вот пример с at:

https://info.fee.org/seminars

At FEE seminars, you can explore different perspectives...
Я кстати, видел аналогичную ссылку, но не уверен, что буржуйскую. Тоже со всякой грамматикой и т д. Но бритишовому ресурсу больше доверия, оф корз.

А может ли быть так, что у бритишей in, а у америкосов at?
Логики в данном предлоге не улавливаю...
Кстати про логику: гуляет по инету байка про русский язык. Про то, почему на столе стакан стоит, ложка лежит, а тарелка стоит на том же столе. Очень весело. Я жалею иностранцев, изучающих русский...))
Наверное потому что тарелка ближе к стакану, чем к ложке..)
И еще:
Этот сложный русский язык.
Перед нами стол. На столе стакан и вилка. Что они делают? Стакан стоит, а вилка лежит. Если мы воткнем вилку в столешницу, вилка будет стоять. Т.е. стоят вертикальные предметы, а лежат горизонтальные?
Добавляем на стол тарелку и сковороду. Они вроде как горизонтальные, но на столе стоят. Теперь положим тарелку в сковородку. Там она лежит, а ведь на столе стояла. Может быть, стоят предметы готовые к использованию? Нет, вилка-то готова была, когда лежала.
Теперь на стол залезает кошка. Она может стоять, сидеть и лежать. Если в плане стояния и лежания она как-то лезет в логику «вертикальный-горизонтальный», то сидение – это новое свойство. Сидит она на попе.
Теперь на стол села птичка. Она на столе сидит, но сидит на ногах, а не на попе. Хотя вроде бы должна стоять. Но стоять она не может вовсе. Но если мы убьём бедную птичку и сделаем чучело, оно будет на столе стоять.
Может показаться, что сидение – атрибут живого, но сапог на ноге тоже сидит, хотя он не живой и не имеет попы.
Так что, поди ж пойми, что стоит, что лежит, а что сидит. А мы ещё удивляемся, что иностранцы считают наш язык сложным и сравнивают с китайским. :)
Но эту историю я возьму на вооружение, не задумывался об этом с точки зрения изучения языка))
Да, ещё сложнее только окончания и спряжения) Сам то иногда путаешь -забываешь..
Вот, не совсем то, но похоже:

Тут говорят, русский язык логичнее. А попробуйте объяснить французу, почему стакан на столе стоит, вилка лежит, а птичка на дереве сидит.

Со стаканом и вилкой я тут же вывела теорию: то, что скорее вертикальное, чем горизонтальное – оно стоит; то, что скорее горизонтальное, чем вертикальное - оно лежит. Моя теория тут же разбилась о тарелку – она скорее горизонтальная, чем вертикальная, но стоит. Хотя, если её перевернуть, то будет лежать. Тут же на ходу выводится еще одна теория: тарелка стоит, потому что у неё есть основание, она стоит на основании. Теория немедленно разбивается в хлам о сковородку – у нее нет основания, но она всё равно стоит. Чудеса. Хотя если её засунуть в мойку, то там она будет лежать, приняв при этом положение более вертикальное, чем на столе. Отсюда напрашивается вывод, что всё, что готово к использованию, стоит. (На этом месте хочется сказать пошлость.)

Но вот возьмём еще один предмет – мяч обыкновенный детский. Он не горизонтальный и не вертикальный, при этом полностью готов к использованию. Кто же скажет, что там, в углу, мяч стоит? Если мяч не выполняет роль куклы и его не наказали, то он всё-таки лежит. И даже если его перенести на стол, то и на столе (о чудо!) он будет лежать. Усложним задачу – положим мяч в тарелку, а тарелку в сковородку. Теперь у нас мяч по-прежнему лежит (в тарелке), сковородка по-прежнему стоит (на столе), вопрос, что делает тарелка?

Если француз дослушал объяснение до конца, то всё, его мир уже никогда не будет прежним. В нём появились тарелки и сковородки, которые умеют стоять и лежать – мир ожил. Осталось добавить, что птички у нас сидят. На ветке, на подоконнике и даже на тротуаре. Француз нарисует в своем воображении синицу, сидящую на ветке на пятой точке и болтающую в воздухе лапками, или бомжующую ворону, сидящую, вытянув лапы и растопырив крылья, у станции метро. «Русские – вы сумасшедшие!» - скажет француз и закинет в вас учебником.
Это точно)) Стоит - лежит...)) И ведь не объяснишь толком)
А какая логика в предлогах "я прилетел в Исландию" и "я прилетел на Кубу"? И то, и другое это остров.
Не звучит фраза в Кубу... Это же край Советской империи был.
"Не звучит" это объяснение? И что такое империя?
К тому же нормы меняются: я привык "на Украину" и к современному " в Украину" не привыкну никогда))
Существуют нормы русского языка, поэтому привыкать к неграмотному не надо. И Институт им. Виноградова уже это подтвердил.
А вы сколько языков знаете? Англ и итальянский вроде да. Еще какие-то?
В своё время окончил немецкую спецшколу. Но на этом всё и закончилось. Самостоятельно осваивал польский, арабский и амхарский, жил в этих странах.
Классно. У меня все ограничилось франц и англ. Испанский совсем чуть-чуть...
Правильно на русском было, есть и будет на Украину.
In это же предлог места, хочется сказать как на уроках, на семинарах предлогом on.
Не надо как хочется, надо по их нормам.