Письменный перевод сколько сейчас стоит?

Надо перевести текст в русского на английский.
Текст условно технический, тематика, скажем так, менеджмент.
Перевод должен быть адекватен и понятен с точки зрения носителя англ.языка, при этом не обязательно, чтобы выглядел прямо вот как носителем написанный, ибо ясно, что текст писал не носитель. Однако и не гуглом надо переводить и надо понимать, о чем идет речь.
Технических знаний там прямо вот не надо, но понимать смысл определенных терминов нужно. Т.е. совсем девочки-студентки-филологи переведут бредово.

Объем - страниц сто условно стандартного листа в Ворд плюс-минус.

Для такой работы за сколько можно найти переводчика частным образом?

Ессно, речь ни о каких переводческих конторах не идет.

Если вдруг кто готов взяться, так пишите в личку.
страница (250 слов) около 1000 стоит
стоит это в районе 900-1100 По срокам занимает примерно 10 дней (зависит от многих факторов, нужно на сам текст смотреть)
Агентство зарядило бы от 1000 за расчетную страницу, а делали бы все равно девочки-студентки рублей по 200 :)
Re: да, но у агентства есть круглая печать а у девочек только.. а, ну ладно )
А сроки очень жесткие? Насколько срочно?
Не хотелось бы ради этого бросать основную работу))

И кстати рекомендовал бы вам сначала проверить качество услуг конкретного переводчика на тестовых 5 страницах. Чтобы не ждать все 100 и не получить в итоге разочарование. Разумеется, если есть кому проверить результат.
сроки - страниц 10 сразу, далее по ходу их готовности, их же еще на русском написать надо)

Все будет выдаваться порциями, по главам.

А проверить - это да, надо.
А, так текст еще не написан?
Можно пару страниц на sergkuzmin@mail.ru, чтобы понять , что за текст. Если гонки нет, то я мог бы попробовать.
Re: Письменный перевод сколько сейчас стоит? Стандартной страницей считается 1800 печатных знаков с пробелами, стоимость перевода одной страницы может варьироваться от 300 до 2000 руб. Если Вы хотите, чтобы весь текст перевел один переводчик, имейте в виду, что международная норма - 1 страница/час, т.е. если у Вас действительно 100 стр. (а не больше), то это минимум 10 дней.
Бгг "международная норма - 1 страница/час", неужто еще кто-то ведется на эту полумифическую "международную норму", придуманную во время, когда не было интернета и электронных словарей?

На самом деле для развода заказчика (а байки про эти "нормы" больше ни для чего и не нужны) лучше использовать формулировку "качественный перевод требует примерно столько же времени, сколько ушло на подготовку документа. Все что меньше - в ущерб качеству". Клиент в ауте, цель достигнута )))
Это нормальная норма, а не полумифическая. В любой международной организации, имеющей собственный штат переводчиков, эта норма до сих пор в ходу для расчёта норм выработки переводчиков при нормированном рабочем дне. А в международных организациях рабочий день нормированный, рабство там не в ходу.
К тому же страница, исчисляемая в количестве знаков, никак не препятствует пользованию интернетом.
Эта "мифическая" норма была приведена человеку просто для понимания того, сколько по времени может уйти на перевод. Кто-то переводит быстрее, кто-то медленнее. Наличие интернета и электронных словарей производительность, конечно, повышает, но и физические возможности человека со счетов списывать нельзя.
Каждый письменный переводчик сам определяет для себя суточную норму и согласовывает с заказчиком сроки, устраивающие обе стороны.