Местоимения 3-го лица в европейских языках

  • Balding
  • 18.06.2019, 13:19
  • Просмотров: 146
Уважаемые грамотные люди,

В английском языке лошадь -- it, женщина -- she, луна -- it.
В русском языке лошадь -- она, женщина -- она, луна -- она.

Интересуемый аспект: в английском языке, в рассматриваемом аспекте грамматики языка (указание на объект говорения), присутствует выделение человека от остальных объектов "живой" и "неживой" природы.
В русском языке -- нет.

Интересно, как с этим делом обстоят дела в классической латыни? В, возьмем для интереса, немецком и греческом языках?

Sorry, за необразованность.
в английском - парусный корабль = She (Это, правда, как бы морской сленг)
Помните -
Way hay and up she rises
Early in the morning

По сути это "она поднимает паруса", т.е. корабль поднимает паруса.

в русском корабль - Он.

в целом в английском личные местоимения должны употребляться только к человеку, причем уже разумному.
Т.е. baby - это тоже it. Хотя родители, конечно, никогда о своем ребенке не скажут it, это просто норма языка такая.

ну и в жизни они часто персонифицируют животных домашних.
Они и машины зачастую she называют.
тенденция одушевления транспортных средств получается :-)
Но "ласточкой" как у нас, уж точно никто не называет.
Thank you very much В свете тех предварительных соображений, которые мне удалось сформулировать ниже, я воспринимаю Вашу информацию как то, что у моряков, в их сленге, корабль возносился на выделенный от it статус, что синтаксически обозначалось, в частности, распространением на каравеллу местоимения she.
Во французском стол и дом женского рода, une table и une maison. Дикие люди!))
А кошка - мужского
Но есть и кошка в женском роде, une chatte, хотя случаи употребления именно в этом смысле редки. Есть другое значение, аналогичное английскому сленговому "pussy" и нашему "киска" ))
Так что да, в большинстве случаев для обозначения кота/кошки будут использовать мужской род un chat
это правда
В английском еще хрестоматийный пример baby - it, независимо от пола ребенка.
Правда, учитывая современные тенденции это разумно. Ведь то, что кто-то при рождении мальчик, не мешает ему потом стать девочкой))

А иногда решают во так:

Национальное собрание Франции приняло поправку о замене понятий "отец и мать" на "родитель 1 и родитель 2" в школьных формулярах. Это связано, в том числе, с растущим числом французских семей, где дети воспитываются родителями одного пола. Ранее в официальных документах не учитывалось существование однополых браков, хотя закон, разрешающий такие союзы, был принят ещё в 2013 году.
Совершенно прагматически полезное замечание в нашем дискурсе! Спасибо.

Ведь смотрите, что получается, коллега...

Статуса she, he удостаиваются объекты, в отношении которых презюмируется состоявшимся факт завершенности процесса формирования самосознания.
И в латыни, и в немецком, и в греческом есть категория грамматического рода. Поэтому местоимения третьего лица там определяются родом соответствующего существительного. Впрочем, в латинском личных местоимений третьего лица нет. Вместо них используются указательные местоимения. А в немецком слово "девушка" — Mädchen — это "оно", поскольку это слово среднего рода.
Английский в этом смысле уникален. Обычно в языках, где отсутствует грамматический род, нет различия между "он" и "она". Хрестоматийный пример — русский перевод песни "Сулико", где переводчик решил, что юноша тоскует по умершей возлюбленной. Переводчик, видимо, не знал, что Сулико — это мужское имя.
Благодарствую за развернутый ответ! > Английский в этом смысле уникален.

Любопытное обстоятельство.
Ну, не совсем. В шведском тоже он и она для людей различаются, хотя женского и мужского рода там нет. Только общий и средний.
off. Осторожно Ниже был вопрос.

Сокращенно: якобы были (есть) языки, в которых отсутствует "Я".

Не могли бы прокомментировать?

[ниже я предпринял умозрительные созерцания в этом направлении и как бы не могу исключить верятность наличия таких языков]